「翻訳語句の統一」の版間の差分

提供:GizmoLabs - だいたい CAD LISP なサイト
 
編集の要約なし
 
1行目: 1行目:
= 翻訳語句の統一 =
英語から翻訳する場合などで語句を統一するためのガイドライン
英語から翻訳する場合などで語句を統一するためのガイドライン



2010年6月16日 (水) 14:28時点における最新版

英語から翻訳する場合などで語句を統一するためのガイドライン

  • Layer → 画層
  • Property → プロパティ
  • Entity → オブジェクト(補足:多くの場合エンティティ=オブジェクトであるため AutoCADの表記に合わせた表現を取ります。)
  • Entity Snap → オブジェクトスナップ
  • VisualLISP関数 → 当サイトで便宜上使用される表現です。主にAutoCAD 2000以降に追加された vl系関数を指します。